lunes, 21 de febrero de 2011

Constanza Brunet: “La biografía del Che Guevara para chicos se exportará a Latinoamérica y España”

"Durante muchos años, el Che fue mala palabra en la Argentina, por suerte esto fue cambiando luego de la llegada de la democracia. Sin embargo, en la mayor parte de los países fue aceptado mucho antes que aquí, donde aun hoy despierta polémica", reflexionó Constanza Brunet (foto), coautora con Guido Indij, del libro Che. La estrella de un revolucionario, destinado a niños y adolescentes.

Más allá de los debates sobre la figura de Ernesto Guevara, el volumen, según adelantó la entrevistada (también responsable del sello Marea), se exportará a Latinoamérica y España. "Además, hay un editor turco interesado en publicarlo en su país", reveló.

A continuación, se reproduce el diálogo con Constanza Brunet, en el cual revela –entre otras cosas- de qué manera abordaron la controvertida figura del Che y la adaptaron para el público infantil.

Marcelo Mendieta: ¿Cómo surgió la idea de hacer esta biografía del Che Guevara para niños y adolescentes?
Constanza Brunet: Guido Indij, de La Marca Editora, vio el libro en la Feria de Frankfurt y se entusiasmó con las ilustraciones del surcoreano Ju Yung Lee, pero decidió que necesitaban un nuevo texto, más adaptado al contexto latinoamericano. Como yo había publicado dos libros sobre el Che Guevara y conocía mucho de su vida, me convocó para que escribiéramos juntos el texto.

M. M.: ¿Había algún antecedente en la materia, por ejemplo, en la literatura cubana?
C. B.: Desconozco si lo había en Cuba. Al menos no había otro libro similar en el mercado argentino y latinoamericano.

M. M.: ¿Qué aspectos/episodios de su vida destacan más en esta obra y por qué?
C. B.: Lo que más se destacan son los valores del Che, como modelo para los niños. Valores como la solidaridad, la sensibilidad hacia los más necesitados, el compromiso de vida con un objetivo, la lealtad, la amistad, la valentía, la pasión por el conocimiento y la apertura hacia otras culturas.

M. M.: ¿Cómo abordaron con Guido Indij, si es que lo hicieron, los costados que pueden resultar polémicos: el uso de las armas, la muerte o la guerrilla como forma de cambiar el mundo?
C. B.: Contextualizamos este uso de la violencia para lograr los objetivos políticos en un momento histórico. Por ejemplo, para luchar contra un dictador como Batista, que tenía sometido a su pueblo a través de las armas. Por supuesto, le dimos un tratamiento especial al tema para no herir la sensibilidad de los chicos.
El libro está dividido en dos partes para facilitar esto: la primera parte, destinada a niños más pequeños, en la que se trata de un modo poético y metafórico la historia del Che, a la manera de un cuento, donde se destacan los ideales de Guevara representados por la estrella de su boina.
La segunda parte, más histórica, contiene una concisa pero concreta biografía, como para que puedan informarse los chicos más grandes o bien, para que los padres puedan contextualizar la historia de la primera parte e ir dosificando la información según la edad.


M. M.: ¿Recibieron comentarios sobre el libro, tanto de fans del Che -que podrían acusarlos de pretender lucrar con la figura de Guevara-, como de sus críticos -que les reprocharían, en el mejor de los casos, fomentar el marxismo-leninismo entre los niños-?
C. B.: Durante muchos años, el Che fue mala palabra en la Argentina , por suerte esto fue cambiando luego de la llegada de la democracia. Sin embargo, en la mayor parte de los países fue aceptado mucho antes que aquí, donde aun hoy despierta polémica. No habíamos imaginado la polémica que se armó alrededor del libro. Con optimismo pensábamos que los argentinos nos habíamos vuelto más tolerantes, y que el público, aún el que no es seguidor del Che, podía respetar la existencia de un libro así.

M. M.: ¿Cómo se contactaron del Ministerio de Educación de la Nación para trasladarles la inquietud de contar con Che. La estrella de un revolucionario, en las bibliotecas escolares?
C. B.: El libro lo presentó La Marca Editora en un llamado a concurso que hubo el año pasado a todas las editoriales. Se presentó junto a muchos otros títulos y quedó preseleccionado.

M. M.: El libro ¿se exportará a Latinoamérica? ¿Tomaron contacto con Cuba? ¿Se habló de posibiles traducciones para llegar a otros mercados?
C. B.: Sí, se exportará a Latinoamérica y España. En Cuba no existe un flujo comercial de libros como con los otros países; por el momento no tomamos contacto. Se contactó con la editorial La Marca un editor turco interesado en traducir el libro para ese mercado.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario